“十四五”发展成就巡礼

【外国语学院】砥砺奋进建新功 守正创新谱华章

来源:外国语学院     发布时间:2025-12-23     点击数量:

编者按

在“十四五”收官之际,回望内蒙古科技大学这五年,全校师生奋力书写了砥砺突破、高质量发展的科大答卷。学校策划推出“十四五发展成就巡礼”系列专题报道,聚焦党建引领、教育教学、人才培养、学科科研、师资建设、校园发展、智慧赋能及国际合作等核心领域,以翔实的数据和鲜活的案例,全景式展现学校高质量发展历程,激励全校师生从实践中总结经验、凝聚力量,以更昂扬的奋进姿态、更务实的担当作为,续写学校发展新篇章。

于北疆沃土,草原钢城之中,内蒙古科技大学外国语学院以其深厚的积淀与蓬勃的活力,成为区域外语教育与翻译人才培养高地。自2023年翻译硕士(MTI)专业学位点设立以来,学院始终坚守“为党育人、为国育才”的初心使命,紧密对接国家战略与地方发展需求,在“十四五”期间实现了跨越式发展,正以昂扬的姿态迈向“十五五”新征程。

一、筑基固本,砥砺前行:“十四五”期间发展成就斐然

过去五年,是外国语学院翻译硕士(MTI)教育体系日趋完善、特色日益彰显、影响力持续提升的五年。学院以提升人才培养质量为核心,在师资建设、教学改革、实践创新与条件保障等方面取得了显著成效。

(一) 创新培养模式,凝练特色方向

学院深刻把握新时代对高层次、应用型、特色化翻译人才的需求,打破同质化竞争困局,依托学校深厚的理工科背景与内蒙古独特的区位文化优势,精心打造了两大特色培养方向。

科技翻译方向以“英语+科技通识+计算机辅助翻译”为核心课程体系,聚焦内蒙古乃至全国重点发展的工程技术、能源制造、稀土材料等领域,致力于培养既精通语言又熟悉技术逻辑的复合型译才,有效服务地区产业升级与科技创新。

区域文化传播方向立足内蒙古,面向“一带一路”和向北开放前沿,深耕草原文化、蒙元历史、生态治理等特色内容的外译与传播。该方向旨在培养具备深厚中华文化底蕴、坚定文化自信与国际传播能力的人才,为讲好中国故事、传播内蒙古声音提供智力与人才支撑。

(二) 强化师资队伍,构建“双师”团队

学院大力实施“人才强院”战略,多措并举优化师资结构。目前已形成一支由90名教职工组成的教学团队,其中教授4人、副教授40人、博士2人,高级职称教师占比高,学缘结构合理。学院积极聘请来自翻译公司、外事部门、大型企业的资深行业专家担任产业导师,深度参与人才培养全过程。同时,选派多名青年教师赴翻译公司与涉外企业挂职锻炼,提升实践教学能力,成功构建了一支“教学能上讲台、实践能上一线”的“教学+实战”双优师资团队。

(三) 拓展实践平台,深化产教融合

学院坚信实践是翻译能力培养的生命线,全力构建“校内实训+校外实战”的立体化实践教学体系。一是校内设施先进。学院建有多媒体教室、语音实验室、同声传译训练室,并配备了iTEST智能测试系统的自主学习中心,全面保障学生听、说、译等核心能力的系统训练与自主提升。二是校外基地坚实。学院与中冶翻译中心、译国译民集团等十余家单位共建了稳定的实习实践基地。尤为值得一提的是,包头市外事办公室在我院设立“外宾服务翻译人才基地”,为学生提供了宝贵的外事翻译实战机会。三是第二课堂丰富。通过翻译工作坊、模拟国际会议、双语沙龙以及各类高水平翻译竞赛,有效激发了学生的学习热情,锤炼了其专业综合素养。“十四五”期间,学生在“外研社·国才杯”等国家级、省级重大赛事中累计获奖66项,成绩斐然,社会认可度持续提高。

二、擘画蓝图,续写新篇:“十五五”时期工作展望

立足“十四五”打下的坚实基础,面对新形势、新任务,外国语学院已为MTI硕士点在“十五五”期间的高质量发展绘就了清晰的路线图,将重点实施以下几大工程:

(一)MTI品牌深化与特色强化工程

顺利通过MTI专项合格评估,将现有特色方向打造为区域内不可替代的优势品牌,建成5-8个高质量、示范性实习实践基地。

1.方向动态优化。持续跟踪地区经济发展与行业动态,进一步细化与强化“科技翻译”与“区域文化传播”方向的课程内涵与教学资源建设,确保人才培养的前瞻性与适应性。

2.深化产教融合。围绕“科技翻译”与“区域文化传播”两大特色方向,学院将精准对接区域发展脉络,深化产教融合。一方面,与包头钢铁、北方重工、稀土研究院等科技领军企业合作,聚焦工程技术、专利文献的翻译与本地化,锤炼学生的科技文本翻译能力;另一方面,携手自治区外事办、文旅部门、博物院及主流媒体国际传播平台,立足草原文化、生态治理等特色内容,开展政府报告、文化展陈、旅游资料的外译项目,强化学生的跨文化传播实践。通过构建“科技+文化”双轮驱动的协同机制,致力于将真实项目引入教学与考核,探索“共建、共管、共享”的实践基地新模式,实现人才培养与地区战略、行业需求的无缝对接。

3.完善硬件支撑。高标准建设“计算机辅助翻译(CAT)实验室”,引进并升级主流翻译软件与管理平台,为师生教学、科研与实践提供一流的技术环境。

(二)科研创新与学术影响力提升工程

实现国家级科研项目的突破,提升学术产出质量与影响力,构建特色翻译资源平台。

1.聚焦项目申报。集中优势力量,力争成功申报国家社科基金中华学术外译项目或翻译研究类项目1项,并积极承接重要的政府/企业委托横向课题。

2.提升研究成果。鼓励教师在《中国翻译》《上海翻译》等国内外核心翻译期刊发表高水平论文,年均目标5-8篇。完成1-2部具有重要影响力的学术著作翻译或中华学术外译任务。

3.建设资源平台。学院将聚焦“科技翻译”与“区域文化翻译”两大方向,着力构建一个集教学、科研与社会服务于一体的综合性翻译资源平台。重点建设“北疆科技与工业知识多语种语料库”,系统整合来自合作企业的技术标准、专利文献等权威素材,为科技翻译提供精准支撑;同步打造“内蒙古文化对外传播多模态资源库”,汇聚草原文化、生态治理等领域的文本、影像等多模态资源,服务区域文化外译与传播。通过“科技+文化”双轮驱动的资源体系建设,为特色人才培养、学术研究创新和服务地方发展奠定坚实基础。

4.扩大学术交流。主办或承办全国性/区域性翻译学术会议。鼓励教师在国内外重要翻译学术组织任职。建立“翻译名家工作坊”,定期邀请国内外顶尖翻译家与学者来校讲学,营造浓厚学术氛围。

(三) 师资队伍结构优化与能力提升工程

打造一支教学水平高、科研潜力强、翻译实践能力过硬的结构化师资队伍。

1.实施分类发展。明确教师的“教学型”、“教学科研型”和“实践型”发展路径,制定差异化的考核评价与晋升标准,激发各类教师的潜能与活力。

2.强化能力培养。持续资助教师赴国内外知名高校或研究机构访学进修,支持教师参加高水平学术会议与行业培训。鼓励教师考取翻译专业资格(CATTI)一级证书等权威行业认证,提升“双师”素质。

回首过去,“十四五”的耕耘已结出硕果;展望未来,“十五五”的蓝图正徐徐展开。内蒙古科技大学外国语学院MTI硕士点将继续秉承“以大我之心,担教育强国使命”的精神,扎根北疆,服务全国,面向世界,致力于培养更多具有家国情怀、国际视野与专业竞争力的高层次翻译人才,在新时代的征程上,译路花开,不负韶华,共译时代新声,为教育强国与文化传播大业书写更加精彩的篇章!